Внеурочное мероприятие «Этно-мозаика малой родины» представляет собой театрализованный праздник-диалог двух культур.

В основе сценария лежит идея единства в многообразии. Целевая аудитория: учащиеся, учителя, родители, жители села.

Автор: Арцыбашева Светлана Ивановна

 

Цель: формирование уважительного отношения к культурному разнообразию, укрепление межнационального согласия среди учащихся через знакомство с традициями русских и турок-месхетинцев.

Задачи:

• Познакомить с ключевыми элементами культуры (язык, музыка, танцы, кухня, обряды).
• Создать атмосферу живого диалога и взаимного интереса.
• Развивать творческие способности учащихся.
• Подчеркнуть общие традиционные ценности (гостеприимство, уважение к старшим, семья).

Целевая аудитория: учащиеся, учителя, родители, жители села.

Место проведения: актовый зал, украшенный флагами России, элементами русского и месхетинского декора (вышивка, ковры, самовар, медная посуда, пшеничные снопы).

Оборудование: проектор, экран, звуковая аппаратура, микрофоны., презентация, музыкальные инструменты, ковры; выставка творческих работ учеников, посвящённых своей культуре; традиционные национальные блюда).

Фанфары «Широка страна моя родная».

Песня «Я, ты, он, она…» (Роберт Рождественский, Давид Тухманов). Танец.

 

Чтец 1.

Живем мы посреди большой России,
Среди лугов, лесов, озер, полей.
И небо здесь синее синего
И воздух слаще и свежей.

 

Чтец 2.

И люди здесь сердечней и теплее,
Полет души и выше, и сильней,
И хлеб душистей и вкуснее,
Все потому, что нету Родины родней!

 

Ведущий 1.

Добрый день, дорогие друзья, ученики, учителя, родители, уважаемые гости, односельчане! Мы рады приветствовать вас в этом зале, где сегодня переплетутся нити двух замечательных культур.

 

Ведущий 2.

Эй гюнлар, джанларым (Добрый день, дорогие!) Сегодня наша школа превратится в яркую этническую мозаику. Каждый народ – это уникальный узор, а вместе мы создаем прекрасную картину нашей малой родины.

 

Ведущий 1.

Наше мероприятие называется «Этно-мозаика». И первое, что нас отличает и объединяет – это язык. Давайте поприветствуем друг друга так, как это делают наши народы.

 

Ведущий 2.

Русские при встрече говорят: «Здравствуйте!», что означает пожелание здоровья. А в месхетинской традиции часто говорят: «Салам алейкум» или Хош гельдинъиз (добро пожаловать), проявляя уважение и гостеприимство. Давайте все вместе скажем: «Здравствуйте! Хош гельдинъиз!».

Представление гостей. Приветственное слово.

Рассказчик в народном костюме. (Демонстрация презентации)

Много лет назад на месте нашего села были сплошные леса. В начале XVIII века Пётр I наградил офицеров, которые отличились в битве под Полтавой. Среди них был Сопов Елисей. Ему был пожалован «земельный отвод со всеми лесными, рыбными и другими угодьями на вечное пользование и поселение». С 1802 по 1917 гг. это поселение называлось Верховье Белого Колодезя. В этих окрестностях строились водяные и ветряные мельницы, для которых требовались громадные дубовые валы, т.е. лежни. Постепенно слово «Лежни» трансформировалось в «Леженьки».

Село росло и развивалось, восстало из руин после Великой Отечественной войны. Были построены Дом культуры, школа, здание правления колхоза, фермы, мастерская и т.д. 

В центре села был открыт памятник воинам 160-ой стрелковой дивизии 40-ой армии и односельчанам.

В 2010 году на средства гранта губернатора Курской области в сельском ДК был открыт центр ковроткачества. 

 

Ведущий 1.

Как же так получилось, что в нашей курской глубинке оказались турки-месхетинцы?

Рассказчик в народном костюме. (Демонстрация презентации)

На юго-западе Грузии есть граничащая с Турцией область Месхетия. Она входила в состав Османской империи. На её территории жил народ, исповедующий ислам и говорящий по-турецки. В 1829 году часть земель Месхетии отошла России. После возникновения СССР она вошла в состав республики Грузии. Народ, проживающий там, стали называть турками-месхетинцами.

Когда в 1944 году Сталин приказал депортировать чеченцев «за пособничество фашистским оккупантам», то это решение коснулось и турок-месхетинцев. В Узбекистан, Киргизию и Казахстан в товарных вагонах перевезли более 115 тысяч человек, в основном женщин, детей и стариков. Мужчины в это время воевали на фронтах Великой Отечественной войны.

 

Чтец 1.

С историей не спорят,
С историей живут,
Она объединяет
На подвиг и на труд
Едино государство,
Когда един народ,
Когда великой силой
Он движется вперед.
Врага он побеждает,
Объединившись в бой,
И Русь освобождает,
И жертвует собой. (Н. Майданик)

Рассказчик в народном костюме. (Демонстрация презентации)

В 1989 году в Узбекистане начались национальные волнения. В Фергане произошли погромы турок-месхетинцев. Пришлось им покинуть свою вторую родину и бежать. Много семей переехало в Россию.

В село Леженьки Тимского района Курской области приехали семьи Дагияновых, Арислановых, Амириллаевых, Аслановых и Шадмановых – около 80 человек. Было очень трудно начинать всё с нуля. Многие дети не знали русского языка, потому что они учились в узбекских школах. Аслановы и Шадмановы уехали почти сразу. Оставшиеся стали обустраиваться в селе, обзаводиться хозяйством. Их обеспечили жильём, работой. Жизнь стала потихоньку налаживаться.

 

Чтец 2.

Сколько нас, нерусских, у России –
И татарских, и иных кровей,
Имена носящих непростые,
Дочерей российских, сыновей!

 

Чтец 1.

Породнила пролитою кровью
За общее Отечество война.
Потому проверенной любовью
Родина в одно облечена.

 

Чтец 2.

Пусть нас и не жалуют иные,
Но вовек – ни завтра, ни сейчас –
Отделить нельзя нас от России –
Родина немыслима без нас!

 

Чтец 1.

Сколько нас, нерусских, у России –
Дочерей российских, сыновей,
Любящих глаза небесной сини
У великой матери своей! (М. Львов)

 

Ведущий.

В нашем селе турки-месхетинцы исповедуют ислам, а русские являются православными христианами. У всех свои обычаи и традиции.

Знаете ли вы, что такое «Масленица»? Какой главный праздник у мусульман-месхетинцев? (Ураза-байрам, Курбан-байрам). Что символизирует русский блин? Зачем на месхетинском дастархане (скатерти) так много еды?). Мы разные, но у нас много общего.

На сцене стилизованная русская изба (печка, лавка, стол, рушник, ковёр). Звучит тихая народная музыка.

Инсценировка отрывка из русской традиции – «Благословение родителей» перед важным делом (например, перед дальней дорогой или учёбой).

Песня «Родительский дом».

На сцене появляются элементы месхетинского дома: низкий столик (софра), подушки, кофейный набор.
«Ритуал встречи гостя»: старший мужчина встречает у порога, гостю предлагают лучшее место, сразу ставят угощение. Акцент на уважении к старшим (младшие первыми не здороваются за руку).

Танцевальная миниатюра, где девушка символически готовит и подает кофе гостю (можно использовать танец с подносом).

 

Ведущий.

Турецкие музыкальные инструменты играют важную роль в социальных событиях и торжествах. Они присутствуют на свадьбах, национальных праздниках, торжественных и официальных мероприятиях, создавая особую атмосферу. Зурна – один из традиционных музыкальных духовых инструментов, без которого не обходится ни одна турецкая свадьба. Голос зурны слышен очень далеко, и, если свадьба проходит, например, в деревне, все местные жители считаются приглашенными, если услышали ее звуки. Давул – неизменный друг зурны. Даже современные турки обязательно зовут барабанщика к себе на свадьбу и предпочитают именно сочетание давул – зурна вместо популярной музыки. (Демонстрация)

Месхетинский танец, например, «Шалахо» или «Лезгинка».

Также популярен саз под названием баалама (bağlama) с семью струнами. Он частый гость на турецких народных праздниках, а также обязательный участник всех концертов турецкой народной музыки. А если присмотреться к названию – не отсюда ли пошла наша «балалайка»?

Слово «балалайка» родилось не случайно. Одни говорят, что оно произошло от старинного «балакать» – болтать, шутить, весело говорить. Другие уверены: от «балаболька» – погремушка. Но как бы там ни было, балалайка с самого начала была инструментом весёлым, озорным, не терпящим грусти. Недаром в народе говорят: «Балалайка – струнная душа России Если балалайка – душа, то гармонь – сердце русского человека. В деревенских избах гармонист был самым желанным гостем. Ни одна свадьба, ни одни посиделки не обходились без него. Он открывал меха – и все забывали о заботах. Девушки пускались в пляс, парни притопывали, старики улыбались, вспоминая свою молодость. Гармонь умела не только веселить. В годы Великой Отечественной войны она стала голосом солдатской души. В короткие минуты затишья бойцы доставали гармонь, и под её нехитрую мелодию вспоминали дом, любимых, надеялись на возвращение. «Гармонь – песенное сердце России». (Демонстрация)

Хоровод «Во поле берёза стояла».

Казалось бы, что может быть проще деревянной ложки? Ею щи хлебают, кашу едят. Но ложки из кухонной утвари превратились в музыкальный инструмент – весёлый, задорный, настоящий. Случилось это давно. Заметили люди: если стукнуть двумя ложками друг о друга, получается звонкий, чистый звук. Сначала так баловались дети. Потом приметили скоморохи. А потом и взрослые стали собирать ложки в «бубенцы» – связывать по нескольку штук и отбивать ритм. Сегодня ложки заняли почётное место в оркестрах народных инструментов. Они придают музыке особый колорит – русский, раздольный, солнечный. И до сих пор, когда звучат ложки, ноги сами идут в пляс. Потому что нет ничего проще и нет ничего народнее, чем удар двух деревянных ложек, которые вдруг запели.

А в турецком фольклоре есть даже танец с ложками – «Kaşık oyunu». Он пришел в Турцию из центральной Азии вместе с кочевниками. В этом танце могут участвовать представители любого пола и возраста, ложками задается ритм шагов, люди, взявшись за руки, ходят неспешно шагая по кругу или выстраиваясь в ряды друг напротив друга.

Выступление ложкарей.

 

Ведущий 1:

В нашем селе и в горе, и в радости все вместе. На праздничных столах можно увидеть и турецкие национальные блюда, такие как: манты, самса, хинкал, и русские национальные блюда: квас, котлеты, блины. (Презентация и демонстрация)

 

Ведущий 2:

И на свадьбах, и на проводах в армию рядом сидят друзья: и турки-месхетинцы, и русские. (Презентация) И сейчас в зоне СВО наши ребята стоят рядом плечом к плечу. И в этом единстве наша сила!

 

Чтецы

Мы – Русские из Грозного и Пскова!
Из Нальчика, Донецка, Чебоксар!
Мы – Русские в широком смысле слова!
Мы разные!! И это Божий дар!
Мы мирные!! Но точно не страдальцы!
Когда Отчизне угрожает враг,
Показывают Русские, как пальцы
Сжимаются в один большой кулак!
Заморским кукловодам не пора ли
Притормозить свою дурную прыть?!
Ох, господа! Вы не на тех напали!
Пошли бы вы… Историю учить!
Как это мелко – санкции, блокады…
Совсем забыли прадедов урок!
С генетикой героев Ленинграда
У нас безмерный болевой порог!
Мы все плечо к плечу, когда за нами
Тыва, Алтай, Хакасия и Крым!
Мы все врага готовы рвать зубами!
Мы – Русские! И значит, победим! (Пётр Казаков)

Песня «Матушка-земля» (автор Пётр Андреев, исп. Татьяна Куртукова)

Ты цвети, мой край родной.
Становись все краше!
Не уронит честь твою,
Поколенье наше!

 

Ведущий 1:

Сегодня мы увидели, как разные узоры – русский хоровод и месхетинский танец, русская изба и месхетинский дастархан – сложились в одну прекрасную картину.

 

Ведущий 2:

Наша сила – в нашем разнообразии и взаимном уважении. Пусть эта мозаика нашей малой родины всегда будет яркой и мирной! Спасибо всем!

 

Вместе:

До новых встреч! Гëрюшмяк узере!

 

Источники

  1. Материалы фонда Леженской сельской библиотеки.
  2. Рассказы родственников.
  3. https://bdex.ru/naselenie/kurskaya-oblast/n/timskiy/lejenki/
  4. https://nashipredki.com/location/verkhovya-belogo-kolodezya-lezhenki-derevnya-40530?ysclid=ltx7hkbdti327652009
  5. Месхетинцы: история и культура (100tatarstan.ru)
  6. https://prom-ask.ru/info/articles/russkie-narodnye-muzykalnye-instrumenty/?ysclid=mneojyxr65399387963
  7. https://dzen.ru/a/ZIw7HOGqo3Er_gwa?ysclid=mneonrbqie176149724
  8. 2018 – год единства народов России – презентация онлайн (ppt-online.org) – шаблон презентации

ПРЕЗЕНТАЦИЯ